够笨了哦

。。。把那些都忘了啊
我们享受人生

程璧:

这首歌《枯れ木》的歌词,同样是来自诗歌,是专辑里为现有诗作谱曲作品之一。

首先要介绍一下诗的作者:旅日中国诗人田原,翻译家,文学博士,现在日本城西国际大学文学部授课。他使用中日双语写作,并获得日本2010年度第60届H氏诗歌大奖。并同时是日本国民诗人谷川俊太郎的中文译者和研究者,代表诗集《岸的诞生》,《石头的记忆》。

读到《枯れ木》这首诗的日本版本,我被最后一句话触动了:“枯れ木は唯一の真実のフ風景。”翻译成为中文即:“枯木是唯一真实的风景。”这与我的审美以及世界观出奇的一致。以前我曾写过这样一段话:“前几日捡到的茶花,现在已经枯萎了。但我觉得很美。世间人多爱花的绽放,不爱花的枯萎。但我偏爱后者的美。在枯萎的花里我看得到生命,世间,流淌和凝固。”

这也与日本传统茶道美学里面推崇的“枯淡之美”相契合。茶道大师千利休使用最朴素的材料布置茶室,茅草屋顶,狭小空间,却禅味十足。

这首歌的部分编曲,分别是由打击乐手仓本将之(日)以及木琴艺术家铃木未知子(日)在东京录音室录制完成,感谢他们,曲子的旋律由慢入快,木琴和打击乐器的加入,让枯木也有了一点俏皮感。

作词:田原(诗人) 
作曲:程璧 
编曲:王思谦 
演唱:程璧 
吉他:卡瓦 
打击乐器:仓本将之(日) 
长笛:刘洵 
木琴:铃木未知子(日)

春の中の木は 
みな緑になった

枯れ木はまだ冬の中に 
冬の中にいる様子だ

枯れ木は細い指で 
賑やかなメロディーを 
弾き出すことなのか

枯れ木は一年四季同じ色 
枯れ木は一年四季どんな言葉もない 
風の中 雨の中 
明るさの中 暗さの中 
何の飾りもつけずに

枯れ木は一年四季同じ色 
枯れ木は一年四季どんな言葉もない 
風の中 雨の中 
明るさの中 暗さの中 
何の飾りもつけずに

春の中の木は 
みな緑になった

枯れ木はまだ冬の中に 
冬の中にいる様子だ

枯れ木は唯一 
真実の風景

(歌词为原日文诗作节选片段)


评论

热度(386)

  1. 阳光下的微风程璧 转载了此音乐
  2. c.T!ng程璧 转载了此音乐
  3. Cheese.午后程璧 转载了此音乐
  4. 荆棘鸟程璧 转载了此音乐
  5. vivian-bo程璧 转载了此音乐